高中生、艺考生、留学生的好帮手-学考宝
莫等闲,白了少年头,空悲切 因学习而成长,因学习而成熟

us children如何理解

问题描述

请教一下:

1. Father reasons with us children when we do things wrong 感觉children 在这里很多余?总觉得哪里不对

2. Father would be among the God's chosen few, if there were heaven.  这个该如何翻译比较好?

谢谢!

老师答疑

刘老师:


网友的第1个问题,是把宾格代词跟物主代词混淆了。也就是说,us children 跟our children不是一回事,意思相差甚远!

下面是以前我给网友解答的一个问题,相信对你会有帮助的。


For our students 还是 For us students?

【问】有一次,我们翻译这样一个句子:“图书馆里有没有我们学生阅读的英语小说?”多数学生都翻译为:Are there any English story-books for our students in the library? 但老师说我们错了。请问这是怎么回事?

【答】你说的这个英语句子没有语法错误,但是它与实际汉语意思不相符。问题在于,for our students 不正确,应改为 for us students. 这是因为,our是物主代词作定语,意为“我们的”;us 是宾格代词,和students 是同位语,共同作 for的宾语。

   因此,如果是你们学生问图书馆理员的话,那么就应该说:

   Are there any English story-books for us students in the library?(学生语)

   如果是老师问图书管理员的话,那么就应该说:

   Are there any English story-books for our students in the library?(老师语)

关于物主代词和人称代词容易混淆的几种情况,我们再举一些例句,以示区别:

  (1) A. We young people should do what the Party calls on us to. (我们青年人:我们=青年人)

      B. Our young people should do what the Party calls on them to. (我们的青年人:我们≠青年人)

  (2) A. These books are very useful for you children. (对孩子讲的)

       B. These books are very useful for your children. (对父母讲的)

网友的第2个问题Father would be among the God's chosen few, if there were heaven.

(1)这是一个虚拟句,表示与现在实际情况不符,是一种假设。

(2)Father 在这里指“神父”,不是父亲;

(3)be among... 意为“是其中之一”;

(4)chosen,形容词作定语,在神学中,意为“受上帝垂爱的”;

(5)the few 在这里是代词,相当于the few people,有冠词时表示肯定意义;

(6)heaven 在这里表示“神或上帝”,避免跟God重复。

【翻译】如果真的有上帝的话,神父就是被上帝垂爱的少数人之一。


陈老师:

请教一下1 Father reasons with us children when we do things wrong 感觉children 在这里很多余?总觉得哪里不对

回答如下:

【1】reason with sb 与某人理论

Who can reason with you when you are so stubborn?
你这么执拗的时候,谁能和你理论?

【2】us children 我们孩子们,后面为同位语

中文翻译:当我们做了错事,父亲和我们孩子们理论.

father would be among the God's chosen few, if there were heaven(虚拟语气用法)

这个该如何翻译比较好?

回答如下:

中文翻译①:如果真的有天堂存在,父亲将会是被上帝选中少数人之一.

中文翻译②:如果真存在有天堂,父亲将会是被上帝选中为数不多的之一.

be among +名词....是....其中之一

追问:2016/06/24 22:28

第一个还是没理解同位语那个,我们不就是他的孩子吗?

追问:2016/06/24 22:36

没理解第一个同位语,求解答谢谢!

继续回答

reason with us children ,CHILDREN 是US 的同位语,我们孩子门

例如:We Chinese are brave and hard-working people.

我们中国人是勤劳勇敢的人. 

us children如何理解

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

英语答疑相关推荐

表示路名和街道名的专有名词是音译还是意译

Park Road Water Street High Road Ball Street 请问这些专有名词应该如何翻译? 是音译好还是意译好? 或者只能音译,或者只能意译? 有公认的标准吗? 谢谢专家!
表示路名和街道名的专有名词是音译还是意译
2025年01月18日

integrated relative clauses如何翻译

在维基百科一个关于关系从句的网页上看到这样一句: Restrictive relative clauses are also called integrated relative clauses, defining relative cla
integrated relative clauses如何翻译
2025年01月18日

比较级中的同类比较问题

请问这两句话哪一个正确?我有点迷惑,我觉得 2)句好些,但又不确定。请问有没有更多的类似例句。 1) There is much more water in the glass on the left than on the right.
比较级中的同类比较问题
2025年01月18日

when引导状语从句与定语从句的分辨

请教专家老师,下面句子中的 when 从句是什么从句?是定语从句还是时间状语从句? 1. Two years later, when Compaq went public, their stock was valued at $38 mil
when引导状语从句与定语从句的分辨
2025年01月18日

without a position lined up 作什么成分

尊敬的老师:您好!请教一下。 McGee says leaving without a position lined up gave him time to reflect on what kind of company he wanted
without a position lined up 作什么成分
2025年01月18日

如何区分双宾动词和复合宾语动词(涉及blame,steer等动词的分析)

尊敬的老师:您好!请教一下: 1. 如何区分双宾动词、复合宾语动词? 2. 固定搭配 blame sth on sth 例 Most of us give into a demoralization of spirit which we u
如何区分双宾动词和复合宾语动词(涉及blame,steer等动词的分析)
2025年01月18日

句子翻译(涉及talk back to sb)

老师:您好! We can even speak to the machines so that they can talk back to you or put all things down on the screen by ident
句子翻译(涉及talk back to sb)
2025年01月18日

environmentally friendly 是副词修饰形容词还是副词修饰副

老师:您好! environmentally friendly 是副词修饰形容词还是副词修饰副词呢?
environmentally friendly 是副词修饰形容词还是副词修饰副
2025年01月18日
没有更多了?去看看其它内容

热门文章

精选推荐
外语

  • 资源下载
  • 留学